close
LOOK AT STAR vol.24
→圖片請參閱此處←

感謝pさん提供的圖片和翻譯!
其實我真的不是在催稿,原本以為會寄圖片來(往臉上貼金)
怕Y信箱寄丟了就糟糕.....
讓您誤會了真的很不好意思~~>_<


■翻譯:p


北村一輝
舞台『恋の骨折り損』


 07年的早春,在蜷川幸雄導演的舞台劇中,已經成為代表之一的全男性喜劇第3彈開幕了。

 『恋の骨折り損』的主要演員北村一輝與姜暢雄是第一次參加蜷川組,來聽聽他胸中懷抱的新鮮抱負。

 我現在想傳達的是…,「單純地想成為蜷川先生的一顆好棋子」而已。

 單單只是這樣不行嗎?(笑),那,再讓我多說一點吧…。在莎士比亞的創作中也是非常好的戲劇,我覺得它不受限於歷史久遠,現在也遺留在人心。怎麼說呢「不要隨便評論莎士比亞!」好像會被勝村政信先生如此罵道(笑)。因為工作而認識勝村先生,且交情還很不錯。因為他是「NINAGAWA STUDIO」出身的關係,在心理準備等層面得到不少建議喔。

不論莎士比亞有多厲害,但仍有怎樣都無法跟現代的感覺合起來的部份啊。但是蜷川先生,並沒有拋棄現在在看的觀眾,而製作了能帶來感動的舞台劇。我看了蜷川先生導製『馬克白』,非常有趣呢。

對我而言基本上,我喜歡在大型劇場有著大規模的設計充滿著娛樂性的東西。電影來說,就是好萊塢的大製作。最好是讓我覺得很漂亮、很帥的東西。我想蜷川先生的世界很接近這種感覺。肯定蜷川先生也很喜歡取悅於觀眾一事吧。因為我也是這樣,所以與擁有同樣想法的人,一起工作,一起創造好的東西是非常好的事情。


想取悅於觀眾的心情與蜷川先生共通

 我們演員啊,循著蜷川先生的指導來演出的話,一定能傳達給觀眾知道。以我尚且短淺的體驗來談論演技,有些登不上台面但也沒辦法。不是對自己評價過低,也不是自信過剩,只是想有個能盡量回應蜷川先生的要求、相當好狀態的排練場而已。


現在舞台劇仍是距離遙遠,想持續累積經驗

 有點擔心的是聲音。但是我所演出的王ファーディナンド很年輕,也許不需要太低沈的聲音。雖然稱為王,但我覺得他的描寫仍是往上發展的人物,有馬上就會依賴的人的印象(笑)。我想這種看法,首先要聽過蜷川先生的規劃再來思考。從這邊再來溝通各部分,然後形成整齣戲碼。

所以不是一個人去設計這個角色。現在腳本尚未完成,如果太熱中於其他的翻譯本,會因為言語不同而混亂喔(笑)。當然以事前準備來說是看了好幾次。其中所感受到的,就是搞笑是個難題。搞笑的文化,西歐與日本是完全不同。日本的話笑點比較低,而西歐比較喜歡知性層面。我所演的國王,不是負責搞笑,而是周圍的人要取悅於我。受方的表演方式也是很困難的啊。

共演者的部份,認識的只有須賀貴匡而已。我感受到的印象是大家都很認真。我想,不行的只有我跟貴匡吧(笑)。但是這跟個性無關,要完成一個作品需要各方的力量。我想能建構一個完美的團隊合作。因為不喜歡每次都以習慣了的態度來工作,所以總是以這是最後一次的心情來組織行進。

雖然已有幾次舞台劇的經驗,但舞台劇在我心中還很遙遠。但在只演電影的時候,演出電視劇也覺得很遙遠,但現在是以「有上電視的人」廣為認知,相對於舞台劇來說,10年…20年…持續累積經驗的話,相信會改變這樣的認知。


●小時候的夢———●

 雖然說過是海盜或是家具師父以及其他許多不同的回答,最終仍是這個工作(演員)啊。因為從以前就想演電影了。如果不當演員的話,倒是想當家具師父耶。


註:「NINAGAWA STUDIO」:http://www.ninagawastudio.net/
arrow
arrow
    全站熱搜

    arashis 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()